Hvorfor det at kende mange sprog er godt for filippinere

Hvilken Film Skal Man Se?
 

SAN FRANCISCO — Jeg voksede op med at lære tagalog derhjemme. Og mens jeg tidligt blev udsat for engelsk på grund af tv, var det først, jeg var omkring fem, at jeg var nødt til at bruge det.





Og jeg husker stadig den frygt, jeg følte, da jeg begyndte at gå i skole og skulle kommunikere med mine lærere og andet skolepersonale på engelsk.

Én hændelse, som jeg aldrig har glemt: Jeg måtte gå på skoleklinikken og var bekymret syg over at skulle sluge en pille, men kunne kun udtrykke denne bekymring ved at mumle usammenhængende: 'Gør jeg - ah - inden for gamot?'





Men med mere tv og mere eksponering for bøger i skolen blev jeg til sidst mere komfortabel med engelsk, ligesom mange andre middelklasses filippinske børn, der voksede op i Manila i 1970'erne.USA til Kina: Stop provokerende opførsel i Sydkinesiske Hav Kina markerer indtrængen i PH EEZ med mest usmagelige affald — poop Del Rosario: Eksekutører i Kina skræmte, at de gjorde Duterte til præsident

I det mindste i Manila og andre større bycentre er det sjældent at finde en filippiner, der kun taler et sprog. De fleste mennesker er tosprogede. Mange er endda heldige at være flersprogede.



Min far taler Bicolano, og min mor Ilocano ud over deres kendskab til engelsk og tagalog. Min kone har Waray for et tredje sprog.

Jeg har på forskellige punkter i mit liv forsøgt at tilføje en tredje tunge til mit arsenal.



ånder, der angriber kirken

Da jeg ikke havde noget at gøre en sommer, tilmeldte jeg mig et sommerkursus i tysk ved Goethe Institut på Aurora Boulevard. Som mange filippinere i min generation måtte jeg studere spansk på college.

Men jeg er stadig bare tosproget - og hvordan jeg ville ønske, at jeg kunne være mere.

Hvordan jeg ville ønske, at mine forældre havde tvunget mig til at lære Bicolano og Ilocano. Hvordan ville jeg ønske, at jeg havde taget de krævede college-spanskkurser på UP Diliman mere seriøst. (Det ville helt sikkert være nyttigt, nu jeg bor i Californien.)

Bundlinjen: det er sådan en vidunderlig færdighed at kende mange sprog.

Nu har en ny rapport endda fundet, at det at være to- eller endda flersproget kan være meget godt for ens helbred.

Undersøgelsen blev offentliggjort i Proceedings of the National Academy of Sciences og rapporteret i Wall Street Journal. Det fandt ud af, at folk, der kender mere end et sprog, har tendens til at være mere opmærksomme og bedre i stand til at multitaske. De har endda en tendens til at ældes bedre, primært fordi de angiveligt har mere robuste, mere modstandsdygtige hjerner.

Fordi du har to sprog i dit hoved, bliver du meget god til at bestemme, hvad der er og ikke er relevant, citerede Dr. Dina Kraus, en professor i det nordvestlige universitet, der deltog i undersøgelsen. Du er en mental jongler.

Faktisk sagde historien at kendskab til mindst to sprog kunne gøre ens hjerne bedre rustet til at håndtere starten på demens og endda kunne forsinke Alzheimers sygdom med cirka fire år. (For middelaldrende filippinere som mig er det bestemt gode nyheder.)

Og der er også gode nyheder for forældre, især filippinske udlændinge, der opdrager børn uden for hjemlandet.

Bare rolig med at udsætte dine små børn for Tagalog eller Cebuano eller Ilonggo eller Ilocano. Babyer henter let sprog og behersker forskellige grammatiske regler, selvom sprogene er meget forskellige fra hinanden som engelsk, tagalog, tysk og mandarin.

Dette er et vigtigt punkt at huske for os filippinere i betragtning af, hvordan vi har spredt os og bosat os over hele verden.

Sprog er naturligvis fortsat genstand for debat tilbage i Filippinerne.

En rapport fra Agence France Presse skrevet af min ven Cecil Morella bemærkede nogle dårlige nyheder - men også nogle gode nyheder.

Den dårlige nyhed involverer en trist tendens: Op til 50 af landets 175 sprog, der tales i øhavet, kan gå tabt inden for 20 år, hovedsageligt fordi færre mennesker bruger dem.

Den gode nyhed blev påpeget i historien af ​​Summer Institute of Linguistics, en nonprofit-gruppe, der arbejder med samfund i hele verden for at bevare og udvikle deres sprog og kulturer.

Der er en voksende bevidsthed om værdien af ​​sprog på Filippinerne, hvis man sammenligner det med andre lande i Asien, hvor (nogle mindretal) sprog offentligt frarådes, blev Catherine Young, en truende sprogekspert fra gruppen, citeret for at sige i AFP rapport.

Historien fremhævede også en positiv udvikling i den måde, filippinske børn uddannes på.

Fra dette skoleår undervises studerende fra børnehave til tredje klasse på deres modersmål.

Med andre ord, børn i Ilocos eller Visayas eller i Bicol eller andre dele af øhavet, der ikke voksede op med at tale engelsk eller tagalog, begynder deres uddannelse på det sprog, de er mest fortrolige med.

Smart bevægelse, der kan føre til smartere børn, som derefter kan rejse videre for at udforske og omfavne andre sprog - herunder engelsk og pilipino - i Filippinerne og videre.

På Twitter @KuwentoPimentel. På Facebook kl www.facebook.com/benjamin.pimentel

glad for at bryde filmen op